Представьте себе, решили вы изучить английский язык, но не взялись за учебник, а придумали для него свои собственные правила. В таком случае вас вполне обоснованно сочтут невменяемым, поскольку любому здравомыслящему человеку очевидно — чтобы понимать какой-то язык нужно знать его правила построения. Однако, как только дело касается Древлесловенской Буквицы, то многим это почему-то перестаёт быть очевидным, а выдумывание каких-то собственных способов извлечения смыслов из слов стало повальным явлением. Вместо того, чтобы расширять свое восприятие до уровня понимания Буквицы, большинство наоборот — за уши притягивают Буквицу к своему доступному уровню понимания, на котором они способны её объяснить. Базируется это понимание, как правило, на чисто современных представлениях: лингвистических, арифметических, геометрических... А чтобы абсурдность данного подхода не бросалась в глаза, Буквица объявляется «матрицей мироздания», «огнями творения»… чем угодно, кроме собственно языка. Мало того, что это ведёт к утрате связи с действительностью, так ещё и километры лапши повисают на ушах доверчивых искателей древней мудрости.
Все эти игры с языком можно условно поделить на три большие группы. Первая группа будет включать в себя разнообразные манипуляции со словами и их частями, которые созвучны или отождествляются с другими современными понятиями. Во вторую группу определим всё, что связано с графическим изображением букв — от банальных ассоциаций их начертания с чем-либо и до сложных геометрических выкладок. Также получили распространение и некоторые способы выражения слов через цифры. Как можно догадаться, различные оцифровки слов как раз и составят третью группу. Далее рассмотрим каждую из них поподробнее.
Игра в слова, без преувеличения, остаётся главным развлечением различных деятелей, которые чего-то понимают в Буквице, ну как они сами о себе думают. Секрет широкого распространения данной манипуляции заключается в простоте восприятия. Чисто для примера: «Знак — это знание в конкретике». То есть, берётся слово и произвольно распиливается на части, которым сопоставляются какие-то созвучные понятия. Так оно наделяется неким новым смыслом, которого у него нет. Имеет ли это хоть малейшее отношение к древнему образному языку? Нет, конечно. Это всего лишь жонглирование современными понятиями, ничего более, но зато ведь просто и ясно. Притом, что никто никогда не сможет вам объяснить — почему именно «в конкретике», а не «в контексте» и все держится исключительно на авторитете автора подобного толкования.
Вообще, идеи каким-либо способом применять образность к современным словам, уж тем более иностранным, не выдерживают никакой критики. Читать по Буквице можно только то, что Буквицей написано. Взять для наглядности древнее слово МАZЬЛО и его наследие в современном языке — МАСЛО. Вот в первом случае, образно прочитав слово, мы получим его смысл, поскольку он туда образами буквицы и заложен. При попытке то же самое проделать с новоделом, мы получим белиберду вследствие того, что это уже не образное письмо, а понятийное (буквенный идентификатор понятия в толковом словаре). Неужели это так сложно для понимания? Всё вышесказанное касаемо не только самих слов, но и других атрибутов современной речи — корнях, ударении… кстати о корнях.
Иногда встречаются случаи комбинирования образов Буквицы и современных понятий. Как это происходит — попытаюсь объяснить на примере слов ВАРЪ и ВАРЬ. Чтобы получить образы данных слов, скажем слоговым чтением, сначала мы должны проявить образы слогов ВА, РЪ и РЬ и затем объединить их в конечные образы. И тогда в первом случае у нас допустим получится — «обогащение», а во втором — «поведение». Человек же с современным представлением о словообразовании исходит из структуры: приставка, корень, суффикс, окончание, где суть передаёт корень слова. Естественно, его понятийный аппарат мгновенно цепляется за корень ВАР и вот у него уже перед глазами бурлящий на огне горшочек, к которому он поочерёдно прикручивает образ оставшейся буквицы. В результате имеем «вар в процессе» и «вар в готовом виде».
Графические ассоциации. Самое простое, что приходит в голову: «Буква Л на циркуль похожа». Значит ли это, что буквица Л имеет образ циркуля? Да ну и близко нет, совершенно по-другому это делается, в смысле, извлекается образ буквицы. Некоторые пытаются возражать, мол, ассоциация — тоже образ. Принципиальная разница между ассоциацией и образом буквицы — в принадлежности. Ассоциация — образ из нашего сознания сопоставленный чему-то, в данном случае начертанию, а образ буквицы — это базовый образ определённой мировоззренческой структуры и от личного опыта конкретного человека не зависит.
Тем не менее, кто-то умудряется на этом целые миры построить. В качестве примера приведён фрагмент из так называемого «Буковника ВсеЯСветной грамоты». В нем представлено графическое изображение буквы И, а рядом даётся интерпретация, которая непосредственно исходя из данного изображения делается. Из неё следует, что И имеет образ спирали. Похоже? Почему бы и нет, я сам когда-то в школе такие завитушки выводил на уроках чистописания. Вот только незадача, если открыть любой текст на русском языке XI-XIV веков, то можно увидеть, что буква И писалась в то время как современная Н (на изображении справа вверху текст «ненавидить света и не приходить к свету да не обличаться дела его») и заподозрить в ней спираль достаточно сложно. Если же обратиться к Глаголице, то здесь даже с богатым воображением разглядеть в букве И (на изображении справа внизу первая буква слева в нижнем ряду) спираль нужно очень постараться. То есть, даже не зная предыстории появления данного творчества, хотя она хорошо известна, можно сделать заключение о том, что это сочинял современник. Тысячу лет назад подобным ассоциациям просто неоткуда было бы взяться.
Продолжение следует...