Детское телевидение
Вестник
Присоединяйся к нам
Приглашаем видеомастеров
Как сказывали наши Деды
Буквица от Ладоzара
ОУК МИР

Песнь о Гайавате. Часть 22

Песнь о Гайавате. Часть 22

Автор: Генри Уодсворт Лонгфелло
Перевод на русский: И.А. Бунин*
Начало здесь...

ЭПИЛОГ

 
   На прибрежье Гитчи-Гюми,
   Светлых вод Большого Моря,
   Тихим, ясным летним утром
   Гайавата в ожиданье
   У дверей стоял вигвама.
 
   Воздух полон был прохлады,
   Вся земля дышала счастьем,
   А над нею, в блеске солнца,
   На закат, к соседней роще,
   Золотистыми роями
   Пролетали пчелы, Амо,
   Пели в ярком блеске солнца.
 
   Ясно глубь небес сияла,
   Тихо было Гитчи-Гюми;
   У прибрежья прыгал Нама,
   Искрясь в брызгах, в блеске солнца;
   На прибрежье лес зеленый
   Возвышался над водою,
   Созерцал свои вершины,
   Отраженные водою.
 
   Светел взор был Гайаваты:
   Скорбь с лица его исчезла,
   Как туман с восходом солнца,
   Как ночная мгла с рассветом;
   С торжествующей улыбкой,
   Полный радости и счастья,
   Словно тот, кто видит в грезах
   То, что скоро совершится,
   Гайавата в ожиданье
   У дверей стоял вигвама.
 
   К солнцу руки протянул он,
   Обратил к нему ладони,
   И меж пальцев свет и тени
   По лицу его играли,
   По плечам его открытым;
   Так лучи, скользя меж листьев,
   Освещают дуб могучий.
 
   По воде, в дали неясной,
   Что-то белое летело,
   Что-то плыло и мелькало
   В легком утреннем тумане,
   Опускалось, подымалось,
   Подходя все ближе, ближе.
 
   Не летит ли там Шух-шух-га?
   Не ныряет ли гагара?
   Не плывет ли Птица-баба?
   Или это Во-би-вава
   Брызги стряхивает с перьев,
   С шеи длинной и блестящей?
 
   Нет, не гусь, не цапля это,
   Не нырок, не Птица-баба
   По воде плывет, мелькает
   В легком утреннем тумане:
   То березовая лодка,
   Опускаясь, подымаясь,
   В брызгах искрится на солнце,
   И плывут в той лодке люди
   Из далеких стран Востока,
   Лучезарного рассвета;
   То наставник бледнолицых,
   Их пророк в одежде черной,
   По воде с проводниками
   И с друзьями путь свой держит.
 
   И, простерши к небу руки,
   В знак сердечного привета,
   С торжествующей улыбкой
   Ждал их славный Гайавата,
   Ждал, пока под их пирогой
   Захрустит прибрежный щебень,
   Зашуршит песчаный берег
   И наставник бледнолицых
   На песчаный берег выйдет.
 
   И когда наставник вышел,
   Громко, радостно воскликнув,
   Так промолвил Гайавата:
   "Светел день, о чужеземцы,
   День, в который вы пришли к нам!
   Все селенье наше ждет вас,
   Все вигвамы вам открыты.
 
   Никогда еще так пышно
   Не цвела земля цветами,
   Никогда на небе солнце
   Не сияло так, как ныне,
   В день, когда из стран Востока
   Вы пришли в селенье наше!
   Никогда Большое Море
   Не бывало так спокойно,
   Так прозрачно и свободно
   От подводных скал и мелей:
   Там, где шла пирога ваша,
   Нет теперь ни скал, ни мелей!
 
   Никогда табак наш не был
   Так душист и так приятен,
   Никогда не зеленели
   Наши нивы так, как ныне,
   В день, когда из стран Востока
   Вы пришли в селенье наше!"
 
   И наставник бледнолицых,
   Их пророк в одежде черной,
   Отвечал ему приветом:
   "Мир тебе, о Гайавата!
   Мир твоей стране родимой,
   Мир молитвы, мир прощенья,
   Мир Христа и свет Марии!"
 
   И радушный Гайавата
   Ввел гостей в свое жилище,
   Посадил их там на шкурах
   Горностаев и бизонов,
   А Нокомис подала им
   Пищу в мисках из березы,
   Воду в ковшиках из липы
   И зажгла им Трубку Мира.
 
   Все пророки, Джосакиды,
   Все волшебники, Вэбины,
   Все врачи недугов, Миды,
   С ними воины и старцы
   Собралися пред вигвамом,
   Чтоб почтить гостей приветом.
 
   Тесным кругом у порога
   На земле они сидели
   И курили трубки молча,
   А когда к ним из вигвама
   Вышли гости, так сказали:
   "Всех нас радует, о братья,
   Что пришли вы навестить нас
   Из далеких стран Востока!"
 
   И наставник бледнолицых
   Рассказал тогда народу,
   Что пришел он им поведать
   О святой Марии-Деве,
   О ее предвечном Сыне.
 
   Рассказал, как в дни былые
   Он сошел на землю к людям,
   Как он жил в посте, в молитве,
   Как учил он, как евреи,
   Богом проклятое племя,
   На кресте его распяли,
   Как восстал он из могилы,
   Вновь ходил с учениками
   И с земли вознесся в небо.
 
   И народ ему ответил:
   "Мы словам твоим внимали,
   Мы внимали мудрой речи,
   Мы должны о ней подумать.
   Всех нас радует, о братья,
   Что пришли вы навестить нас
   Из далеких стран Востока!"
 
   И, простясь, все удалились,
   Разошлись к своим вигвамам,
   Рассказали на деревне
   Юным воинам и женам,
   Что прислал Владыка Жизни
   К ним гостей из стран Востока.
 
   От жары, в затишье полдня,
   Тяжким воздух становился;
   В полусне шептались сосны
   Позади вигвамов душных,
   В полусне плескались волны
   На песчаное прибрежье,
   А на нивах, не смолкая,
   Пел кузнечик, Па-пок-кина.
   Спали гости Гайаваты,
   Истомленные жарою,
   В душном сумраке вигвама.
 
   Тихо вечер приближался,
   Освежая знойный воздух,
   И метало солнце стрелы,
   Пробивая чащи леса,
   В тайники его врываясь,
   Все осматривая зорко.
   Спали гости Гайаваты
   В тихом сумраке вигвама.
 
   С мягких шкур встал Гайавата
   И простился он с Нокомис,
   Тихим шепотом сказал ей,
   Чтоб гостей не потревожить:
   "Ухожу я, о Нокомис,
   Ухожу я в путь далекий,
   Ухожу в страну Заката,
   В край Кивайдина родимый.
   Но гостей моих, Нокомис,
   На тебя я оставляю:
   Сохраняй их и заботься,
   Чтоб ни страх, ни подозренье,
   Ни печаль их не смущали;
   Чтоб в вигваме Гайаваты
   Им всегда готовы были
   И приют, и кров, и пища".
 
   Так сказав ей, он покинул
   Отчий дом, пошел в селенье
   И простился там с народом,
   Говоря такие речи:
   "Ухожу я, о народ мой,
   Ухожу я в путь далекий:
   Много зим и много весен
   И придет и вновь исчезнет,
   Прежде чем я вас увижу;
   Но гостей моих оставил
   Я в родном моем вигваме:
   Наставленьям их внимайте,
   Слову мудрости внимайте,
   Ибо их Владыка Жизни
   К нам прислал из царства света".
 
   На прибрежье Гайавата
   Обернулся на прощанье,
   На сверкающие волны
   Сдвинул легкую пирогу,
   От кремнистого прибрежья
   Оттолкнул ее на волны, -
   "На закат!" - сказал ей тихо
   И пустился в путь далекий.
 
   И закат огнем багряным
   Облака зажег, и небо,
   Словно прерии, пылало;
   Длинным огненным потоком
   Отражался в Гитчи-Гюми
   Солнца след, и, удаляясь
   Все на запад и на запад,
   Плыл по нем к заре огнистой,
   Плыл в багряные туманы,
   Плыл к закату Гайавата.
 
   И народ с прибрежья долго
   Провожал его глазами,
   Видел, как его пирога
   Поднялась высоко к небу
   В море солнечного блеска -
   И сокрылася в тумане,
   Точно бледный полумесяц,
   Потонувший тихо-тихо
   В полумгле, в дали багряной.
 
   И сказал: "Прости навеки,
   Ты прости, о Гайавата!"
   И лесов пустынных недра
   Содрогнулись - и пронесся
   Тяжкий вздох во мраке леса,
   Вздох: "Прости, о Гайавата!"
   И о берег волны с шумом
   Разбивались и рыдали,
   И звучал их стон печальный,
   Стон: "Прости, о Гайавата!"
   И Шух-шух-га на болоте
   Испустила крик тоскливый,
   Крик: "Прости, о Гайавата!"
 
   Так в пурпурной мгле вечерней,
   В славе гаснущего солнца,
   Удалился Гайавата
   В край Кивайдина родимый.
   Отошел в Страну Понима,
   К Островам Блаженных, - в царство
   Бесконечной, вечной жизни!


* И. А. Бунин перевел «Песнь о Гайавате» на русский язык, за что (вместе с книгой «Листопад») в 1903 году получил Пушкинскую премию. Его перевод до сих пор считается непревзойденным. Впервые была напечатана в газете «Орловский Вестник» в 1896 г. В конце того же года типография газеты издала «Песнь о Гайавате» отдельной книгой.

 

Поделиться в Социальных сетях с друзьями:
873
Понравилась ли вам статья?
Голосовать могут только зарегистрированные
и не заблокированные пользователи!
Вас могут заинтересовать другие выпуски с похожими темами
 
3 сентября - Фаддей и Василиса ЛьняницаСтраницы родной поэзии. Выпуск 1. Игорь Иванович КобзевСтраницы родной поэзии. Выпуск 2. Владимир Семёнович Высоцкий

Народное Славянское радио

Это первое в истории Славянского Мира некоммерческое "Народное Славянское радио", у которого НЕТ рекламодателей и спонсоров, указывающих, что и как делать.

Впервые, команда единомышленников создала "радио", основанное на принципах бытия Славянской Державы. А в таковой Державе всегда поддерживаются и общинные школы, и здравницы, общественные сооружения и места собраний, назначенные правления, дружина и другие необходимые в жизни общества формирования.

Объединение единомышленников живёт уверенностью, что только при поддержке народа может существовать любое Народное предприятие или учреждение. Что привнесённые к нам понятия "бизнес" и "конкуренция", не приемлемы в Славянском обществе, как разрушающие наши устои. Только на основах беЗкорыстия и радения об общественном благе можно создать условия для восстановления Великой Державы, в которой будут процветать Рода и Народы, живущие по Совести в Ладу с Природой. Где не будет места стяжательству, обману, продажности и лицемерию. Где для каждого человека будут раскрыты пути его совершенствования.

Пришло время осознанности и строительства Державы по правилам Славянского МИРА основанным на заветах Предков. "Народное Славянское радио" — это маленькая частица огромной Державы, оно создано для объединения человеков, для коих суть слов Совесть, Честь, Отчизна, Долг, Правда и Наследие Предков являются основой Жизни.

Если это так, то для Тебя, каждый час на "Народном Славянском радио" — хорошие песни, интересные статьи и познавательные передачи. Без регистрации, абонентской платы, рекламы и обязательных сборов.

Наши соратники

родобожие русские вести родович славянская лавка сказочное здоровье белые альвы крестьянские продукты Портал Велеса ИСКОНЬ - АНО НИОИС