Выражения «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен» имеют противоположный смысл.
Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат, и стоять, когда висят.
Забавно, но «чайник долго остывает» и «чайник долго не остывает» - это одно и то же.
Кто-то пишет «все, что НИ делается - к лучшему», а кто-то - «все, что НЕ делается - к лучшему». И те, и другие правы.
Странный русский язык. «Бесчеловечно» и «безлюдно» - не синонимы.
Головоломка для иностранцев. В русском языке слова «порядочная» и «непорядочная» могут быть синонимами, если речь идёт о сволочи.
В квартире идут в спальню, в коридор, в детскую, но НА кухню. Что не так с кухней?
Фраза «Я тебя никогда не забуду» звучит нежно и ласково. А вот фраза «Я тебя запомню» - уже как-то угрожающе.
Те, кто был до нас - ПРЕДки, те, кто будут после нас - ПОТОМки. А кто мы? ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?
Фраза «да нет, наверное» одновременно несёт в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Ох уж эта русская пунктуация: «Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решён».
Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов: «Решили послать сходить купить поесть».
Кроме исключительного русского сочетания «да нет» есть ещё уникальное «бери давай».
На грубом, бранном, некультурном русском языке можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.
Как иностранцу перевести фразу «Если сильно окосел, пора завязывать!»? Или «Руки не доходят посмотреть»? И как перевести фразу «Не стой над душой»?
«На косе косой косой косой косой косой косил покос». Перевод: на неровном берегу реки заяц-инвалид сломанным инструментом срезал траву
Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: «Где ёж?»
Только в русском языке фраза «Ноги в руки и вперёд!» несёт в себе какой - то смысл, а не является простым набором слов.
На вопрос «Почему?» можно получить исчерпывающий ответ «Потому что!».
Фраза «Ничего не получилось» выражает досаду, а фраза «Ничего получилось» - удовлетворение.
Как перевести на другие языки, что «Очень умный» - не всегда комплимент, «Умный очень» - издёвка, а «Слишком умный» - угроза?
Странные фразы:
- Миротворческие войска.
- Начинает заканчиваться.
- У пациента сильная слабость.
- Убить насмерть.
- Старый Новый год.
- Детская пластмассовая железная дорога.
- Незаконные бандформирования.
- Холодный кипяток.
- Давайте будем пить, что есть. И ответ: «Нет, будем пить, что пили».
- Геморрой и головная боль - синонимы.
- Накрылся медным тазом.
- Деловая колбаса.
- Не тяни резину.
- Сел в автобус и стоял всю дорогу.
Как непросто с русским языком:
- облака плывут,
- лёд тронулся,
- грибы пошли,
- техника накрылась,
- книга вышла,
- молоко убежало.
Как объяснить, что фраза «Ничего себе» означает удивление?
Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов статей.